Клікніть, щоб перейти на головну сторінку Клікніть, щоб перейти на головну сторінку Клікніть, щоб перейти на головну сторінку
1
Головна сторінкаКарта сайтуДопомога 19 лютого 2020 Українська3English

\
\
\
\
\
\
Прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів Друкувати

 

ПРОХАННЯ

про вручення за кордоном судових або позасудових документів

REQUEST/DEMANDE

for service abroad of judicial or extrajudicial documents / aux fins de signification à l'étranger d'un acte judiciare ou extrajudiciare

 

відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15 листопада 1965 року

pursuant to the Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, signed at the Hague, the 15th of November 1965

Convention relative à la signification a l'étranger des actes judiciare ou extrajudiciare en matière civile ou commerciale, signée à la Haye, le 15 novembre 1965

 

Назва і адреса запитуючого органу:

Identity and address of the applicant:

Identité et adresse du requérante:

High Economic Court of Ukraine

6 vul. O.Kopylenka,

01016 Kyiv

Ukraine

 

Адреса запитуваного органу:

Address of the receiving authority:

Adress de l'autorité destinataire:

The Senior Master
The Foreign Process Department
Royal Courts of Justice
Strand, LONDON WC2A 2LL

United Kingdom

Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати -  у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити безвідкладне вручення одного примірника одержувачу:

The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e.,  / Le requérant soussigné a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - à l'autorité destinataire les documents ci-dessous énumérés, en la priant, conformément à l'article 5 de la Convention précitée, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, à savoir:

(дані про особу і адреса)

Factory "Soap Mills Ltd"

 

23/4 Fleet street, Birmingham, BT62 1EE England

 

 

a)* відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції

in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention.

selon les formes légales (article 5, alinéa premier, lettre a).

b)* відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої статті 5)

in accordance with the following particular method (sub-paragraph b) of the first paragraph of Article 5):

selon la forme particulière suivante (article 5, alinéa premier, lettre b):

 

 

 

 

 

 

c)* шляхом доставки безпосередньо адресату, якщо він приймає його добровільно (друга частина статті 5).

by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily. / le cas échéant, par remise simple (article 5, alinéa 2).

 

Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків* із підтвердженням на зворотному боці.

The authority is requested to return or have returned to the applicant a copy of the documents - ad of the annexes* - with a certificate as provided on the reverse side. / Cette autorité est priée de renvoyer au requérant un exemplaire de l'acte - et de ses annexes* - avec l'attestation figurant au verso.

 

Перелік документів:

List of documents: / Enumération des pièces :

- Копія позовної заяви   /

- a copy of the statements of claim

- копія ухвали про порушення

- a copy of a judicial determination of 05/11/2008 ordering the examination of

провадження у справі від 05.11.2008  /

the case

Складено у м./ Done at / Fait à___Київ /Kyiv_, дата / the / le _15_грудня/December_2009__

Підпис та/або печатка

Signature and/or stamp.

Signature et/ou cachet

 

Суддя /Judge                                                                                                                                                          Oleksandr SHULGA

Зворотний бік прохання / Reverse of the request / Verso de la demande

ПІДТВЕРДЖЕННЯ

CERTIFICATE / ATTESTATION

Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції,

The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention,

L'autorité soussignée a l'honneur d'attester conformément à l'article 6 de ladite Convention,

1)* що документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a été exécutée

- (дата) / le______________________________________________________________________

- у (місце, вулиця, номер) / at/ à ______________________________________________________

________________________________________________________________________________

- одним із способів, передбачених у статті 5:

     in one of the following methods authorized by Article 5: / dans une des formes suivantes prévenues à l'article 5:

            а)* відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції.

                        in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention.

                        selon les formes légales (article 5, alinéa premier, lettre a).

            b)* відповідно до наступного спеціального способу:

                        in accordance with the following particular method:

        selon la forme particulière suivante

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

            с)* шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно.

                        by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily.

par remise simple.

 

Документи, зазначені у проханні, були вручені особі:

The documents referred to in the request have been delivered to: /Les documents mentionnés dans la demande ont été remis à:

- (ім'я та дані про особу) __________________________________________________________

________________________________________________________________________________

- стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші):

    relationship to the addressee:  / liens de parenté, de subordination ou autres, avec le destinataire de l'acte:

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

2)* що документ не був вручений з таких причин:

         that the document has not been served, by reason of the following facts:

         que la demande n'a pas été executée, en raison des faits suivants:

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку.*

In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statements.* / Conformément à l'article 12, alinéa 2, de ladite Convention, le requérante est prié de payer ou de rembourser les frais dont le détail figure au mémoire ci-joint:

Додатки

Annexes / Annexes

Документи, що повертаються: / Documents returned:  / Pièces renvoyées:

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення:

In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas échéant, les documents justificatifs de l'exécution:

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

Складено у м./ Done at / Fait à______________, дата / the / le _____________________

Підпис та/або печатка

Signature and/or stamp

Signature et/ou cachet

 

Короткий виклад документа, що підлягає врученню

Summary of the document to be served / Eléments essentiels de l'acte

 

(Частина четверта статті 5)

(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, alinéa 4)

Назва та адреса запитуючого органу:

Name and address of the requesting authority: / Nom et adress de l'autorité requérante:

____Вищий господарський суд України_/ High Economic Court of Ukraine_______________________________

__6 вул. О.Копиленка, 01016 м.Київ__/ 6 vul. O.Kopylenka, 01016 Kyiv,  Ukraine ___________________________

Інформація щодо сторін[1]:

Particulars of the parties1: / Identité des parties1:

__позивач/plaintiff__Акціонерний банк "Крига"_/ Joint-Stock Bank "Kryga"_______________________________

__відповідач/defendant___ Factory "Soap Mills Ltd" ____________________________________________

________________________________________________________________________________

 

СУДОВИЙ ДОКУМЕНТ*

JUDICIAL DOCUMENT* / ACTE JUDICIAIRE*

Вид і предмет документа: / Nature and purpose of the document: / Nature et objet de l'acte :

___ ухвалa про порушення провадження у справі від 05.11.2008, якою відповідача зобов'язано надати письмовий відзив з _підтверджуючими документами, статут та направити у судове засідання уповноважених представників  / judicial _____ _determination of 05/11/2008 ordering the  examination of the case compelling a defendant to provide its written response, _supplementing documents, Statutes and to be represented in the hearings___________________________________

Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору:

Nature and purpose of the proceedings and, where appropriate, the amount in dispute:

Nature et objet de l'instance, le cas échéant, le montant du litige:

____стягнення заборгованості у сумі 548 237 євро /__recovery of 548 237 euro as a debt_____________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Дата і місце постання перед судом*:

Date and place for entering appearance*: / Date et lieu de la coùparution*:

____09_червня/ June_2009___________________________________________________________

__6 вул. О.Копиленка, 01016 м.Київ__/ 6 vul. O.Kopylenka, 01016 Kyiv,  Ukraine ___________________________

Суд, що постановив рішення*: / Court which has given judgement*: / Juridiction qui a rendu la décision*:

____Вищий господарський суд України_/ High Economic Court of Ukraine_______________________________

_____________________________________________________________________________

Дата рішення*: / Date of judgement*: / Date de la décision*:

____05 листопада/November_2008_________________________________________________________

Строки, визначені у документі*: / Time-limits stated in the document*: / Indication des délais figurant dans l'acte*:

_____________________________________________________________________________

 

ПОЗАСУДОВИЙ ДОКУМЕНТ*

EXTRAJUDICIAL DOCUMENT* / ACTE EXTRAJUDICIAIRE*

Вид і предмет документа: / Nature and purpose of the document: / Nature et objet de l'acte:

___ Копія позовної заяви   /_ a copy of the statements of claim _____________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Строки, визначені у документі*: / Time-limits stated in the document*: / Indication des délais figurant dans l'acte*:

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

 

 

 

 

УВАГА!!! Перші дві сторінки формуляра слід друкувати на одному аркуші з обох боків!

 


[1] У відповідному випадку - прізвище, ім'я та адреса особи, зацікавленої у врученні документів.